Foto T.D
Andres Ehrenhaus, periodista argentino sobre cuentos fantasticos con un estilo personal, traductor e inventor de una formula Con El Fin De traducir el humor nos deje de la trato entre la literatura y no ha transpirado humor, de la fantasia en la literatura rumana asi como de su sensaciones sobre Rumania.
Mucha publico cree que literatura desplazandolo hacia el pelo humor estan renidos, que la literatura posee que ser seria, sobria asi como hablar sobre temas tremendos; justamente me fascina el humor por motivo de que posibilita hablar de temas tremendos con una profundidad, recorrido desplazandolo hacia el pelo elegancia que En muchas ocasiones el drama impide desplazandolo hacia el pelo individuo debe escribir de temas frecuentes con humor por motivo de que bien usado resulta una instrumento de descomposicion fantastica.existe gente que se ha reido de estas cosas mas brutales y no ha transpirado me fascina la literatura donde el humor esta actual por motivo de que me ensena a reirme sobre mi igual.
En la actualidad diez anos de vida luego puedo aseverar que bien datingranking.net/es/fitness-singles-review desperto, en genial mesura a esa cosa rara que en Espana conocemos muy que seria la modernidad europea que posee las pros y contras desplazandolo hacia el pelo que te lleva por un trayecto que no continuamente seria el bueno o el que te gustaria. Vivo en Espana desde la cambio y no ha transpirado vivi ese trayecto integro, cuando llegue a Barcelona habia una crisis de libertad que tampoco se sabia como iba a finalizar y aqui Actualmente se perciben cosas parecidas que se perfilaban permite anos de vida, la mundo en si no ha cambiado tanto porque las sociedades cambian excesivamente lentamente, percibes destellos sobre libertad expresiva asi como cultural pero la colectividad va mas lenta por suerte porque En caso de que es cualquier un vaiven insoportable. Los procesos son lentos desplazandolo hacia el pelo complejos asi como el dinero ayuda, sin embargo en ocasiones no desplazandolo hacia el pelo eso seria lo que ves, lo que si noto asi como note esa primera oportunidad asi como alguna cosa que distingue a Rumania un poquito de lo que es la ocasion intelectual en Espana es que aca existe mucha intriga debido a menos en ese sector que nunca se ha dormido. En Espana he notado que tras tantos anos sobre inyeccion sobre actualidad europea la curiosidad empieza a adormilarse un poquito y despiertan poca intriga cosas que no posean que ver con el gasto o con lo esperado, los usuarios va a que le cuenten lo esperado. Aca note una predisposicion gran a lo impensado, una posicion mas modesta que me fascina mas y en la que me reconozco, nunca se todo, no conozco muchas cosas, cuentame que puedo estudiar de ti. Nunca podria ser los espanoles nos sean modestos No obstante hay un pudor por demostrar curiosidad intelectual, dependeri? de las sectores sin embargo al sector mas cultural aca se le percibe avido por saber.
Falta la apertura de mi?s grande de Rumania hacia el universo, desperdiciar complejos o soltarlos, recibir aire incorporarse a la universalidad. En Latinoamerica en nuestras lecturas lo rumanos que leiamos eran universales, eran centroeuropeos no las leias como rumanos sino igual que gigantesco literatura universal desplazandolo hacia el pelo nos sorprende que se exista perdido esa identidad mas pan centroeuropea y que cada individuo reivindique su literatura nacional. De el hispanoamericano resulta una sorpresa Ionesco, que en el teatro seria un genial valor cultural, invariablemente interesa demasiado la vanguardia, por lo tanto el era de nosotros lectura obligada mismamente igual que ver las obras, era un autor universal que nos llegaba mas de Francia que de otro flanco. Igual con los Dadaistas de Tzara, a mi me daba igual si era rumano, hungaro, checo, es como decir que Kafka es patrimonio checo. Son autores que forjaron las cambios de siglo, son vanguardias asi como son patrimonio sobre todo el mundo.
Un trazo de la literatura centroeuropea y sobre la rumana podria ser sobre pronto te encuentras con el sentimiento, te han llevado hasta el sentimiento crudo asi como de repente lo entiendes. Blandiana acento de la verdad dura con una vision bastante critica No obstante nunca te deja solo asi como abandonado en ese paramo te ayuda a entenderlo y no ha transpirado a vivirlo. Una cosa similar pasa con Onetti como podria ser y en cualquier otro menor fantastico porque lo fantastico en America Latina dispone de un exacto reflejo con Rumania por motivo de que las situaciones extremas te obligan a escapar hacia lo fantastico, nunca podias nombrar lo que habia, no solo estaba la censura de externamente sino la autocensura, igual era la opresion que tu expresion igualmente quedaba oprimida desplazandolo hacia el pelo por eso igualmente esa salida por la fantasia que nos posibilita retroceder a la certeza de la forma menor torturada, usando la metafora o el humor. Tenemos demasiada fantasia en la literatura de el Este que es extraordinaria, con relatos realistas No obstante fantasticos, quiza por permanecer en periferias geograficas, en porciones sobre sombra esos juegos se permiten mas, tienes que dar con maneras de nunca quedarte mudo, igual que redactar despues de Auschwitz, mira Primo Levi, salio de el sector de concentracion asi como lo primero que escribio fueron cuentos fantasticos de semi ciencia ficcion desplazandolo hacia el pelo posteriormente escribio acerca de las experiencias igual que prisionero.
De conocer mas
Andre?s Ehrenhaus es traductor y periodista argentino que reside en Barcelona desde 1976 desplazandolo hacia el pelo es monitor del Posgrado sobre Traduccio?n Literaria y no ha transpirado Audiovisual de la Universidad Pompeu Fabra . Ehrenhaus esta? especializado en traduccio?n sobre literatura humori?stica . Ha traducido mas sobre cuarenta titulos; dentro de ellos, la poesia completa de Shakespeare, obras sobre Marlowe, Poe, Wilde, Lewis Carroll (Alicia Gracias al reflejo), Kerouac, Aldiss, Dantec, van Sant, Murray y no ha transpirado John Lennon.
Igual que narrador ha publicado los libros de relatos Subir arriba (Sirmio, Barcelona, 1993), El futuro es lo cual (Reservoir B ks, Barcelona, 1999), Monogatari (Mondadori, Barcelona, 2001), La seriedad (Mondadori, Barcelona, 2001), desplazandolo hacia el pelo Un obus cayendo despedaza (Malpaso, Barcelona, 2014), y no ha transpirado la novela Tratar a Fang Lo (Paradiso, excelentes Aires, 2006). Fue comentarista de libros en diversos programas sobre la tele catalana y maneras pieza de el aparato redactor e impulsor de los 2 proyectos de Ley de defensa sobre la Traduccion en Argentina.
Leave a Reply